明明背過的單字卻只能似曾相識,而且根本不會運用在口說和寫作
讀了快十年的文法,還在說:
- There have some good restaurants nearby my apartment.
【have和there + be從中文看都是「有」,但從英文看,真的差很多、分不清near和nearby。正確:There are some good restaurants near my apartment.】
讀了快十年的英文,還是不能正確表示:
- 『每天走路上下班對身體有益。』Going to work by walking is good for my body every day.
【只會上班不會上下班、分不清everyday和every day、始終誤以為時間副詞和地方副詞都要在句尾。正確:Walking to and from work every day is good for health.】
讀了快十年的英文,還是和英文格格不入,經常把英文當中文:
- I seldom play computer game.
【欠缺可數名詞操作概念。錯誤根源相同在Any question?更常見。正確:I seldom play computer games. // Any questions?】
- Taipei's traffic is very convenient because of it has few kinds of public transportation to choose.
【此交通非彼交通、此因為非彼因為(because與because of詞性不同且用法不同,並非中文翻譯一樣就表示用法相同)。至於 to choose 與 to choose from 經常是中文不需翻的點,所以更易混淆。其他問題:搞不清楚a few和few,以及a little和little,這問題存在的時間跟used to與be/get used to一樣久。在本活動結束以前都可以「理解」搞定,還懂得運用在生活口說裡,收工!】
習慣「眼見為憑」,或者看「外觀」而無法看見「門道」的學習習慣,就會讓表面上看起來很像、骨子裡卻南轅北轍的英文字詞用法長期混淆自己。a few/few, near/nearby, everyday/every day, used to/be used to其實只要「掌握關鍵處」就很容易釐清而且不需死命地硬記。本課程將隨主要進度逐一揭露這些關鍵之處,一舉殲滅惱人的陳年錯誤。
換一種學習方法
只背單字的中文意思而極少注意詞性?清單項目式背單字?訂房或點餐時常用的十句話背起來就對了?這些方法違反了學習原則:自主性,偏向死記所以幾乎不會發生頓悟,同時很難靠自己應用和創造。
- 始終在複製貼上別人備妥的句子,脫稿演出時經常慘不忍睹
- 仰賴線上翻譯,無法靠自己去理解句子(就算已查完所有生字),遑論寫出正確句子組成的段落和文章
長期認真學英文卻仍然有這兩種情形的人,可以嘗試有別於沉浸取向的英文學習方法。
改變方法的最終目的其實是開啟自學英文的能力,至少包括:自主學習的能力(反面來說是不要填鴨式學習)、頓悟(=茅塞頓開=融會貫通)、應用和創造能力(=學以致用)、辨識能力(發現問題)、解決問題的能力。這些是設計本課程時的關鍵元素,更是沉浸式取向很難在單一課堂結束時達到的目標。
本課程有一個立即性的具體目標,是讓參與者有能力在字典的輔助下,看懂句子結構並理解句意。例如這個由34個字組成的句子:
In 1972, concerned about the problems afflicting other developing countries that focused only on economic growth, Bhutan’s newly crowned leader, King Wangchuck, decided to make the gross national happiness a priority in his kingdom.
改變學習方法會面臨的第一個挑戰很可能是:適應困難。跟戒煙、手遊成癮卻要停用手機一樣,走出舒適圈是痛苦的。此時請相信,用其他取向授課的講師必有其專業背景和經驗,切勿任憑自己的惰性和一時不適應而放棄這次學習機會。
本課程另一個目標是:


